Этнография и фольклор Олонецкой и Архангельской губерний

Персоналии

Ругоев Яакко (с. Калевала (до 1963 г. Ухта))

Поэт
Карельская национальная литература

Годы жизни: 1918-1993
Биографические сведения: Яакко Ругоев (Яков Васильевич Ругоев) родился на севере Карелии в крестьянской семье. Закончил литературный факультет Карельского учительского института в 1939 году, работал учителем финского языка в Калевальской средней школе. В годы войны был в составе партизанского отряда на территории оккупированной врагом Северной Карелии, урывками продолжал литературную работу, начатую еще в 1934 году. В 1944 году принят в члены Союза писателей и активно участвовал в возобновлении его деятельности и в создании финноязычного журнала. Заметным событием в литературной жизни Карелии явилась дилогия в стихах Я. В. Ругоева «Сказание о карелах» (1956 – 1959) Дилогия стала первым в поэзии Карелии произведением крупного эпического плана, написанным писателем-карелом.
Усиленное внимание к традициям фольклора, соединение богатств живой народной разговорной речи (преимущественно диалектов северных карел) с финским литературным языком – характерные черты дилогии Ругоева. В сборниках поэта 80-х годов заметно усиление лирического начала, пристальное внимание к нравственно-этическим проблемам. В Москве были опубликованы поэмы «Озера», «Оленеводы».
В романе «Руокоранта – тростниковый берег» описывается жизнь родного для автора края. Писатель с большой творческой свободой организует материал, выбирает из жизни героев различные эпизоды, факты, воспоминания. Все романное действие длится всего одну ночь, только в воспоминаниях героя действие переходит в прошлое. Такой прием переключения стал новинкой для финноязычной прозы. Я. В. Ругоев поднимает животрепещущие проблемы жизни Карелии: опустошение деревень, забвение молодежью «родовых корней», неблагополучие колхозной жизни. Важнейшие идеи романа – историческая память, сохранение национальных традиций и культуры.

Список текстов

  1. Отряд Антикайнена на ночном привале [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1958 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Населенный пункт, упомянутый в тексте: Кимасозеро
    Текст:

    Дым от костра плывет в морозной мгле,
    И мерзлые мерцают в небе звезды.
    И даже тени, кажется, промерзли
    И бродят по заснеженной земле.

    Потрескивает п сумраке мороз,
    Скрипят шаги дозорных
    рядом где-то,
    И на стволах играют блики света,
    И снег искрится на ветвях берез.

    Примолкнул лес в спокойствии ночном.
    Костер лицо и сердце согревает,
    И пламя к небу искрами взлетает,
    И спят бойцы своим тревожным сном.

    Не спится Тойске* – все болит душа.
    И ни минуты нет покоя мозгу.
    И снова в карту местности – двухверстку –
    Уткнулось острие карандаша.

    На карте Кимасозеро. Туда
    Направлены стремительные стрелы,
    И сокрушит врага бросок умелый
    Сквозь мерзлый лес и злые холода.

    Нужна удача в воинской судьбе!
    Рождается уверенность во взгляде.
    Он помнит, знает всех бойцов в отряде,
    И в каждом он уверен, как в себе.

    Здесь нет финляндской родины-земли,
    Но тот же враг. И та же боль народа.
    И та же битва — битва за свободу,
    Хотя и от Финляндии вдали.

    Отсюда до Суоми долетят
    Лучи свободы — самым ярким светом,
    И надо бить врагов страны Советов
    И не жалеть патронов и гранат.

    Сегодня здесь передний край лежит,
    И здесь рабочей гвардии отряды,
    Здесь родилась надежда и отрада,
    Которая преграды сокрушит.

    Костер пылает трепетным огнем,
    И в полуночном мраке искры тают.
    Последний час в отряде отдыхают...
    Бойцы забылись беспокойным сном.

    У каждого из них крепка рука,
    Им только час остался до бессмертья,
    Скользнут на лыжах в ночь
    по снежной тверди —
    Удар их будет, как удар штыка.

    (Перевод В. Потиевского)

    * Тойска – ласкательное имя Тойво Антикайнена

  2. Восход солнца на Пяозере [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1961 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст:

    Тучи в выси,
    Гора под ними,
    Сосны с кронами густыми
    Пали в воду
    Отраженьем,
    Всплыли сказочным виденьем.

    Берег ломких
    Очертаний:
    Мысы, острова в тумане.
    А за ними,
    За спиною
    Слился небосвод с водою.

    От вершины
    Обнаженной
    Луч отпрянул отраженный.
    И покинул
    Свое ложе
    Полдень – солнца сын пригожий.

    Крылья чайки
    Розовеют,
    Над зеркальной гладью реют...
    Клювом метит
    Над камнями –
    И вода пошла кругами.

    Над Киваккой
    Дымка реже,
    Над Чипринге ветер свежий...
    Радугою
    Многоцветной
    Опоясан мир рассветный:

    Темно-синий
    В голубое
    Переходит сам собою;
    Край небес
    Был фиолетов –
    Алым стал, зари отведав.

    Ввысь от сопок
    Туч движенье –
    В ясной глади отраженье.
    Озаренье
    Выси скальной –
    День родился беспечальный.

    С Пяозерья
    Правя лодкой,
    Плыть Калеве* речкой ходкой;
    Он по всей
    Стране озерной
    Свет несет нерукотворный.

    (Перевод О. Шестинского)

    *Калева - персонаж в эпосе "Калевала"

  3. Энонсуу [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1961 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст:

    Медью сосен зажелтело лето,
    Вечера на редкость колдовские:
    Колыханье воздуха и света,
    Солнечная рябь в часы дневные.

    Быстрина, светла и говорлива,
    Огибает берег, на котором
    Поросла невспаханная нива
    Молодым, неукротимым бором.

    Здесь, где лосось нерестился яро,
    Ветхи жерди рыбьего забора...
    Но мерещутся дымы пожара
    Рыбаку, плывущему вдоль бора.
    Раны, нанесенные войною,
    Не затянуты на пепелище...
    Как легко предать огню
    Живое,
    Теплое, цветущее жилище!

    Как легко порушить жизнь с размаху
    Затоптать тропу девичью к дому
    И чертополох людского страха
    Рассадить по берегу речному!

    Медью сосен зажелтело лето,
    Стал закат багряным и обширным,
    А душа надеждою согрета,
    Верою, что будет утро мирным.

    (Перевод О. Шестинского)

  4. Июнь на Кончозере [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1971 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст:

    Время лету уж быть по приметам:
    Петь под стрехой влюбленной касатке
    И кукушкам, проснувшись с рассветом,
    Куковать по лесам без оглядки;

    Нерестящейся рыбе от щуки
    В донных травах скрываться проворно;
    Шилохвостке кричать по округе,
    Утке плыть по дорожке озерной.

    Мох узорчат на склонах суровых –
    Лег ковром на гранитные плечи;
    Загорелись на ветках сосновых,
    Как на свадьбе, зеленые свечи.

    В аромате черемухи долы,
    Рощи ожили в прелести росной,
    И находят упорные пчелы
    На опушке цветок медоносный.

    По приметам пора уж быть лету –
    Так считают бывалые люди,
    А в гнездовьях и выводков нету,
    Соловей спозаранку не будит.

    Похья с Койллинен* все неустанно
    Спорят,
    Кто из них властен над тучей,
    А над озером в клубах тумана
    Сосны кроны колышут могуче.

    Где-то жаркого солнца прибыток,
    Где-то кожа темна от загара,
    Бродит в бочках веселый напиток,
    Рожь зерном наливается яро.

    Пробудилась земля молодая,
    В ней надежда людей
    И отрада.
    Потому вот, душой прозревая,
    Солнца ждать
    Вместе с нею нам надо.

    (Перевод О. Шестинского)

    *Похья – север, Койллинен – северо-восток (фин.).

  5. На реке Кемь [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1971 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст:

    Синеет небо,
    Слабеет ветер,
    Но Кемь могуча –
    Гремит поток.
    Порог Кинтизмя
    Жерновами
    Озеро мелет,
    Как мельник, впрок.

    В воде озерной
    Хаапаярви
    Роняют звезды
    Искристый след.
    Мне отломить бы
    С ладонь осколок
    От лунной тропки,
    Струящей свет.

    Тогда под утро
    Счастливым парнем
    Я возвратился б
    К себе домой,
    И удивилась бы
    Дорогая,
    Когда взяла бы
    Подарок мой.

    Заране б знала
    Про мой подарок –
    Пришла бы встретить
    И на причал...
    Но не угнаться
    Мне за луною,
    Как я на весла
    Ни налегал.

    Река как дышит,
    Вздымая волны,
    Река могуча –
    Гремит поток.
    Заря восходит;
    Бледнея, гаснет
    На небе
    Звездный потолок.

    (Перевод О. Шестинского)

  6. Вешкельские напевы [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1981 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст:

    Кто сказать посмел,
    Что забыл карел
    Свои песни ныне?
    Кто сказать посмел,
    Что уже карел
    Не танцует ныне?

    Поезжайте в Вешкелицы
    Или в край вепсов,
    Или в Вуоккиниэми,
    Или в Реболы –
    Вы, неверящие зрители,
    Поезжайте и увидите,
    Что заглохнуть не смогли
    Песни, танцы и обряды
    Нашей дорогой земли...

    Древний род карельский
    Вóрны,
    Испокон веков упорный,
    Чтит священную сосну.
    В Киэстинке, в Олонце
    Наш карельский род обильный
    Можжевельником стожильным
    Зрел под ливнем и в огне,
    Чтобы северные дали
    Зеленели, не смолкали.

    Меж родных ракит
    На равнине
    Труд любой кипит,
    Песнь летит-парит
    В ясной сини.

    Кто же этому не верит,
    Пусть недальний путь отмерит
    В Пряжу
    Или в Олонец...
    В Сегеже
    Иль в Юшкюярви
    Девушки споют и парни;
    Нашим песням не конец!

    (Перевод О. Шестинского)

  7. В Салменкорва [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1974 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст: Скачать (Microsoft Word)

  8. Песнь родной Калевале [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1981 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Населенный пункт, упомянутый в тексте: Калевала (до 1963 г. Ухта)
    Текст: Скачать (Microsoft Word)

  9. Земля вепсов [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1981 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст:

    Берег Онеги –
    Пологий, песчаный...

    Только прислушаюсь к мерной волне,
    Как узнаю величаво-печальный
    Вепсский напев...

    И мерещится мне
    Прошлое этого древнего края...
    Волны бегут,
    Ненароком стирая
    С этих песков поколений следы...

    Вспомнишь ли пращура-первопроходца?
    Только я знаю, что в плеске воды
    Имя его
    До сих пор отдается.

    Берег Онеги...
    Здесь вепсское слово
    Песней звучит... Разве память былого
    В кряжистых избах еше не живет?
    Здесь, что ни дом –
    То твердыня, оплот.

    Память о том,
    Как поля корчевали;
    Память о радости и печали;
    Память о том, как на тоню гребли,
    Ставя и в стужу свои невода;
    Память о людях прекрасной земли
    Не потускнеет в душе никогда.

    Берег Онеги...
    Ветров пересменка...
    Древние скалы, чей цвет красноват, –
    Своеобразней не сыщешь оттенка:
    Будто впечатался в камень закат.

    Берег Онеги...
    Шумящий тростник...

    Корни твои,
    Мой карельский язык,
    Может быть, в эти уходят пески, –
    Вольно над ними встают сосняки.
    Думаю я о забытых началах,
    Гляди на зеркало вод.

    Как можжевельник,
    Растущий на скалах,
    Стоек в борениях малый народ.

    Берег Онеги...
    В накатах волны
    Вепсские песни доселе слышны.

    (Перевод Ю. Линника)

  10. Костомукша [>>]
    Жанр: поэма
    Написано: в 1977 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Населенный пункт, упомянутый в тексте: Костомукша
    Текст: Скачать (Microsoft Word)

  11. Сказание о карелах (отрывок) [>>]
    Жанр: поэма
    Написано: в 1966 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Сказание о карелах: Повествование в стихах / Пер. с фин. Петрозаводск, 1987.
    Текст: Скачать (Microsoft Word)

  12. Руокоранта - тростниковый берег [>>]
    Жанр: роман
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Руокоранта - тростниковый берег: Роман / Пер. с финск. В. Богачева. Петрозаводск, 1981.
    Текст: Скачать (Microsoft Word)

  13. Кивач [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1962 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Текст:

    Мощью Вочажи, силою Юмы
    Не однажды пленяться я мог,
    Навевали высокие думы
    Белый Гирвас и Кума-порог.
    Взять для песни
    Слова мне откуда,
    Чтоб воспеть несравненный Кивач,—
    В снежной пене, как в кружеве, чудо,
    По каменьям летящее вскачь.

    И, хоть силу наполовину
    Отдал он, чтобы стало светло,—
    Мчит Кивач, выгнув яростно спину,
    Словно бы вдохновенье сошло,
    Вечна радуга над водопадом,
    Многоцветна и горяча,
    Молодею перед крылатым
    Я неистовством Кивача.

    (Перевод О. Шестинского)

  14. Куйтто [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1959 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Населенный пункт, упомянутый в тексте: Калевала (до 1963 г. Ухта)
    Текст:

    От берегов синеющего Куйтто
    Отчаливают в прошлое года...
    По озеру сквозь солнечное утро
    Плывут, качаясь, легкие суда.

    Я рунопевца Перттунена имя
    Отчетливо читаю на борту
    Над волнами озерными седыми,
    Вбирающими солнце па лету.

    И радуюсь: у юности в почете
    Обычаи отцов и матерей,
    Здесь проверяют каждого в работе —
    И мерки не придумаешь верней.

    Здесь вечером в стремительном разбеге
    Звенящих волн сквозь сумерки веков
    Напевы рун улавливает берег,
    Мерцая светляками огоньков.

    Так пой же, Куйтто!
    Вспенивая гребни,
    Дари хмельное пенье вышине,
    Рассказывай всем людям не о древней —
    О новой калевальской стороне.

    (Перевод М. Тарасова)

  15. На нижнем Куйтто [>>]
    Жанр: стихотворение
    Написано: в 1961 г.
    Сведения о публикации: Ругоев Я. В. Избранные произведения. В 2-х т. М., 1988. Т. 1: Стихотворения. Баллады. Поэмы.
    Населенный пункт, упомянутый в тексте: Калевала (до 1963 г. Ухта)
    Текст:

    В борт волною ударяя,
    Вьется ветер свеж и быстр,
    И на палубу швыряет
    Искры радужные брызг.

    Взял я в дальний рейс с собою
    Ту, что стала всех родней,
    Куйтто сказкой голубою
    Засверкало перед ней.

    Пой, волна, свои ты песни,
    Убегая за корму,
    Я в приданое невесте
    Серебро твое возьму.

    Пой, волна, моей хорошей,
    Про любовь ей громко пой...
    Хорошо вдвоем погожей,
    Ясной летнею порой!

    Вейся, вейся, ветер, звонко,
    Лейся, солнце, в вышине!
    Смейся, милая девчонка,
    Та, что всех дороже мне!

    (Перевел Р. Таккала)