Этнография и фольклор Олонецкой и Архангельской губерний

Персоналии

Лунд Салли Матвеевна (г. Петрозаводск)

Поэт
Финская национальная литература

Годы жизни: 1902-1979
Биографические сведения: Родилась в г. Оулу (Финляндия), в рабочей семье. Литературным трудом начала заниматься в юности. В поисках работы переселилась жить в Канаду, а в 1932 году вместе с мужем переехала в Карелию, в Петрозаводск. В войну была на Урале, в 1944 году вернулась в Петрозаводск, работала в книжном издательстве, в типографии. Первая поэтическая книга С. Лунд «Звенят песни карельской земли…» вышла в 1950 году, привлекла внимание пейзажной лирикой, умением красочно и образно передать тончайшие оттенки красоты карельской природы. Известны ее сборники стихов «Кантеле ветров» (1971), «Мой поэтический дом» (1976). «Жизненный поток» (1979). Главные мотивы поэзии С. Лунд – взаимоотношения человека с природой, со временем. Прошлое для С. Лунд всегда рядом, как воспоминание. В своих стихах о природе она часто выходит на тему интернационального единства.

Список текстов

  1. Озеро Куйтто [>>]
    Жанр: стихотворение
    Сведения о публикации: Лунд С. Цветок вереска. Стихи. Пер. с финского М. Тарасова и О. Мишина. Петрозаводск, 1974.
    Текст:

    Дует.
    На Куйтто ветер лютует.
    Ликует.
    И, пену крутя, негодует.
    Хохочет.
    О берег волнами грохочет.
    Клокочет.
    С ним силой померяться хочет.
    Взлетает.
    И новые песни рождает.

    Куйтто блистает
    и волны бросает
    на берег в часы непогоды.
    В краю моих белых ночей,
    где ягель на скалах ничей,

    качают стихи мои снова
    волны Куйтто седого.
    О как я люблю эти воды!

    (Перевод О. Мишина)

  2. Березы Салменкорви [>>]
    Жанр: стихотворение
    Сведения о публикации: Лунд С. Цветок вереска. Стихи. Пер. с финского М. Тарасова и О. Мишина. Петрозаводск, 1974.
    Текст:

    Пекке Пертту

    Там хмурые скалы подолгу глядятся
    в заливы зеркальные, не дыша,
    там волны порой, набегая, резвятся
    и прячутся в зарослях камыша.
    Хозяйка увалов, знакомая ветру,
    березка, шумящая на юру,
    там все еще любит о давнем поведать
    и сказки весны рассказать поутру.
    Там дерево песен, гнездовье птичье,
    зеленой листвою покрылось опять.
    Кукушечья песня за песней синичьей
    взлетает, и бор начинает звучать.
    Там даже окошко скворечни старой
    все ждет не дождется, грустя об одном,
    когда же прибудет скворчиная стая,
    скворец и скворчиха поселятся в нем.
    А дом твой смолистый все помнит о том, как
    он детство лелеял твое и берег,
    как пело отцовское кантеле звонко
    под сенью счастливо шумевших берез.

    (Перевод О. Мишина)

  3. Онежский богатырь [>>]
    Жанр: стихотворение
    Сведения о публикации: Лунд С. Цветок вереска. Стихи. Пер. с финского М. ТАрасова и О. Мишина. Петрозаводск, 1974.
    Текст: Скачать (Microsoft Word)